Zum Hauptinhalt springen Skip to page footer

Die Installation von Eucaris Guillen befasst sich mit Nati, der Großmutter der Künstlerin, die 1892 in Panama geboren ist. In einer bewegenden Zeit der Industrialisierung, welche von einer Welle von Migrationsarbeiter:innen, bedingt durch den Bau der Eisenbahnschienen und des Panamakanals, gezeichnet wurde. Eine Zeit, in der die Ozeane noch nicht verbunden waren.

Die Arbeit wird von der Klanginstallation „Stimmen aus dem Tal“ komplettiert. Diese gibt Menschen verschiedener gesellschaftlicher Schichten Panamas aus der Zeit zwischen 1849 und 1920 eine Stimme. 17 Menschen, 17 Stimmen aus 17 Nationen, lassen uns an deren Leben teilnehmen, machen in Originalsprache diese Zeitzeugnisse hörbar.

 

"Nati, Stimmen aus dem Tal"

Transkripte zur begleitenden Klanginstallation

 

1 franz. Antillen, 1900

Meine Frau und ich sind hierher gezogen, weil wir nicht mehr auf der Plantage arbeiten wollten, als wären wir  immer noch Sklaven. Wir wollen hier ein gutes Leben für unsere Kinder aufbauen. Die sollen es mal besser haben als wir. Ach, du hast gefragt, wo wir herkommen? Wir sind aus Guadeloupe. Ob wir Schwierigkeiten hatten, uns einzuleben? Nein, hatten wir nicht. Zum Beispiel findet man hier fast alles, was man zum Essen braucht, auch Roucou. Ja, das macht man aus den Samen vom Achitoe-Baum.

Englisch

My wife and I moved here because we didn't want to work on the plantation anymore like we are still slaves. We want to build a good life here for our children. We want them to have a better life than we did. Oh, you asked where we're from? We are from Guadeloupe. Did we have any trouble settling in? No, we didn't. For example, you can find almost everything you need to eat here, including roucou. Yes, that's made from the seeds of the achitoe tree.

 

Spanisch

Mi mujer y yo vinimos a Panamá porque no queríamos trabajar más en las plantaciones como si todavía fueramos esclavos. Queremos una vida mejor para nuestros hijos. Ellos tienen que tener una vida más fácil que nosotros. Ah, ¿quieres saber de dónde somos? Nosotros venimos de Guadalupe. ¿Que si nos costó acostrumbarnos a la vida aquí? No, para nada. Aquí encontramos muchas de las cosas que necesitamos para preparar nuestra comidas tradicionales como por el ejemplo el Roucou. El Roucou se prepara con semillas de achiote, que también las hay aquí.

 2 Russland, 1900

Weißt du eigentlich, dass ich in die Planungen einer Russisch-Französischen Kooperation zum Bau des Panama-Kanals verwickelt war? Ich bin hergekommen, um zu schauen, ob es sich für Russland lohnt, in das Panama-Projekt zu investieren. Die Franzosen suchen zwar verzweifelt nach finanzieller Hilfe, aber nachdem ich jetzt einige Zeit hier bin, würde ich sagen, dass das ganze ein gescheitertes Projekt ist. Es gibt hier für russische Investoren wirklich nichts zu gewinnen.

Englisch

Did you know that I was involved in the planning of a Russian-French cooperation to build the Panama Canal? I came here to see if it was worthwhile for Russia to invest in the Panama project. The French are desperate for financial help, but after being here for some time now, I would say that the whole thing is a failed project. There is really nothing to gain here for Russian investors.

Spanisch

¿Sabías que estaba involucrado en los planes de una cooperación franco-rusa para la contrucción del canal? Pues sí, yo llegué aquí para estudiar. Sí valía la pena para los rusos invertir en el proyecto del canal por Panamá. Los franceses estaban buscando desesperadamente ayuda financiera. Pero por lo que yo veo aquí, después de un tiempo tengo que decir que este proyecto está perdido. Para inversionistas rusos no hay aquí nada que ganar.

 3 Frankreich, 1902

Ich sage euch... Es ist eine Tragödie. 800.000 französische Bürger haben ihr ganzes Geld verloren!! Es gibt keine Entschädigung für uns... Nichts!
Was heißt jetzt, Insolvenz? … Wo ist mein Geld und das Geld aller anderen? 1,8 Milliarden Goldfranken können nicht weg sein! Wer gibt mir mein Geld zurück?
Egal ob Compagnie Universelle interocéanique oder Nouvell wie sie jetzt heißt: es ist ein Witz! Es wurden nur 11 der 45 Meilen geschafft.
Viele französische Politiker stecken da mit drin... Das ist einer der größten Skandale aller Zeiten!

Englisch

I tell you... It is a tragedy. 800,000 French citizens have lost all their money!!! There is no compensation for us.... Nothing!
What do you mean now, insolvency? ... Where is my money and everyone else's money? 1.8 billion gold francs can't be gone! Who will give me back my money?
Whether Compagnie Universelle interocéanique or Nouvell as it is now called: it is a joke! Only 11 of the 45 miles have been completed.
A lot of French politicians are in on this.... This is one of the biggest scandals of all times!

Spanisch

Se los digo claramente, esto es una tragedia, ¡800.000 ciudadanos franceses han perdido hasta el ultimo centavo! Y no hay ninguna indemninación para nosotros. ¡Nada! ¿Qué prentenden con decir que están en bancarrota? ¿Dónde está mi dinero y el dinero de todos los demás? Uno coma, ocho mil millones de francos de oro no pueden desaparecer de la nada. ¿Quién me va a devolver mi dinero? Me da igual si se llama Compañía Universal Interoceánica o Nuevell como le han puesto ahora. ¡Esto es un mal chiste! Lograron solo 11 de las 45 millas. En esto están políticos involucrados. Este es uno de los escándalos más grandes de todos los tiempos.

 4 Syrien, 1906

Hast du den neuen Volkszählungsbericht gelesen? Es gibt nur fünf Syrer, das sind bestimmt ich und meine Familie. Was, du kennst eine Familie aus Saudi Arabien, die hier lebt? Das wusste ich gar nicht!

Englisch

Have you read the new census report? There are only five Syrians, that must be me and my family. What, you know a family from Saudi Arabia living here? I didn't know that!

Spanisch

¿Has visto el nuevo censo? Hay sólo cinco sirios. Esos somos seguro mi familia y yo. ¿Qué? ¿Tú conoces una familia de Arabia Saudita que vive aquí? No sabía de ellos.

 5 Deutschland, 1907

Ich habe heute Nacht im Bingo gewonnen! Was ein wundervoller Abend mit den Gentleman im Balboa Yacht Club, mein Liebling! Und kannst du dir vorstellen wen ich getroffen habe? Edward Schildhauer, der Chefingenieur für Elektronik und Mechanik des Panama Kanal Projektes. Sie haben ihm den besten Platz gegeben und ihm Delikatessen außergewöhnlicher Qualität angeboten. Ich habe mich stundenlang mit ihm amüsiert und wir unterhielten uns über die Mechanik der Schließanlage der Tore des Kanals. Noch niemals ist ein System wie dieses gebaut worden! Was für ein interessanter Mann!

Englisch

I won at bingo tonight! What a wonderful evening with the Gentleman at the Balboa Yacht Club, my darling! And can you imagine who I met? Edward Schildhauer, the chief electronics and mechanical engineer for the Panama Canal project. They gave him the best seat and offered him delicacies of exceptional quality. I had the best time talking to for hours about the mechanics of the locking system of the gates of the canal. Never has a system like this been built! What an interesting man!

Spanisch

Anoche he ganado la partida de bingo. ¡Qué noche tan maravillosa con todos los caballeros en el Balboa Yacht Club querida! ¿Y sabes a quién me encontré? A nada menos que Edward Shildhauer, el ingeniero en jefe de la electrónica y mecánica del proyecto del canal. Le dieron la mesa más exclusiva y la mejor comida. Charlé por horas con él y me explicó cómo funciona la mecánica de las esclusas. No se ha construido ningún sistema similar en el mundo. Un hombre muy interesante.

6 Indien, 1908

Natürlich erinnere ich mich an den Unfall im Dezember 1908. Ich hätte auch tot sein können. Vor mir hat sich ein anderer Coolie vorgedrängelt und den letzten Job für die Sprengung im Culebra Cut bekommen. Und genau an dem Tag ging es schief. Das Geräusch der Explosion war so laut, dass man es meilenweit hören konnte. Ich hätte auch mit den anderen Coolies in den Bergen draufgehen können und es hätte keinen interessiert.

Englisch

Of course, I remember the accident in December 1908. I could have been dead. Another coolie jumped ahead of me and got the last job for the detonation in the Culebra Cut. And that very day it went wrong. The sound of the explosion was so loud you could hear it for miles. I could have gone down with the other coolies in the mountains and nobody would have cared.

Spanisch

Claro que me acuerdo del accidente en diciembre de 1908. Hubiera podido estar entre los muertos. Ese día se coló otro coolie y le dieron a él el ultimo puesto en las explosiones de Corte Culebra en vez de a mí. Y justo ese día salió mal la cosa. El ruido de la detonación se escuchó a millas de distancia. Yo también hubiera podido estar entre los otros coolíes que murieron ese día en las montañas y a nadie le hubiera interesado.

7 Italien, 1903-1914

Ich bin als alleinstehende Frau aus Sizilien nach Panama gekommen, um mir hier ein besseres Leben aufzubauen. Meine Schwester ist schon zwei Jahre früher mit ihrem Mann hergekommen. Sie hat mir dann gesagt, dass ich auch kommen soll, weil es hier so viele Jobmöglichkeiten für Frauen gibt – und sie hatte recht! Gerade arbeite ich als Hausdienerin für eine reiche US-amerikanische Familie. Ich werde dort wirklich nicht gut behandelt und am Anfang habe ich überhaupt nicht verstanden, warum. Aber inzwischen weiß ich, dass es daran liegt, dass ich aus Italien komme und sie mich deshalb nicht als weiß ansehen. Das betrifft übrigens nicht nur uns Frauen. Auch mein Schwager, der am Kanal arbeitet, wird in Silber bezahlt... US Amerikaner in Gold. Ich finde das unfair. Die lassen uns in viele Restaurants und Nachtclubs nur deshalb nicht rein, weil die Goldverdiener unter sich bleiben wollen. Naja, es ist hier trotzdem besser als in Sizilien.

Englisch

I came to Panama as a single woman from Sicily to build a better life here. My sister came here two years earlier with her husband. She then told me to come too, because there are so many job opportunities for women here - and she was right! Right now I am working as a house servant for a rich US family. I'm really not treated well there and at first I didn't understand why at all. But now I know that it's because I'm from Italy and that's why they don't consider me white. By the way, this doesn't only affect us women. Even my brother-in-law, who works on the canal, is paid in silver.... US Americans in gold. I think that's unfair. They don't let us into many restaurants and nightclubs only because the gold earners want to keep to themselves. Well, it's still better here than in Sicily.

Spanisch

Yo llegué a Panamá sola de Italia para construir aquí una mejor vida. Mi hermana llegó dos años antes que yo con su marido. Ella me dijo que aquí habia muchas posibilidades de trabajo para mujeres. Ella tenía razón. En estos momentos trabajo como ama de llaves para una familia rica americana. La verdad no me tratan bien y al principio no entendía por qué. Ahora sé que es porque no me consideran blanca por ser italiana. Pero no tiene nada que ver con que sea mujer o soltera. Para mi cuñado es lo mismo y el trabaja en la contrucción del canal. Le pagan en plata. Los americanos reciben su salario en oro. No lo encuentro bien. Tampoco nos dejan entrar a muchos restaurantes o clubs, porque los ricos con oro quieren estar solos entre sí. Al final, de todas formas aquí es mejor que en Sicilia.

 8 Puerto Rico, 1903-1914

Das Leben hier ist miserabel und keiner sieht, wie viel man leistet, ständig wirst du überall diskriminiert. Aber ich halte die Entbehrungen aus, weil der Lohn hier in Panama höher ist als zu Hause. Selbst aus dem Silberlohn bleibt genug übrig, um etwas zu meiner Familie in Puerto Rico zu schicken und auch etwas zu sparen. Mein Traum ist es genug Geld zu verdienen, um etwas Land zu kaufen und zurück zu meinen Kindern zu gehen.

Englisch

Life here is miserable and no one sees how much you do, you are constantly discriminated against everywhere. But I endure the hardships because the wages here in Panama are higher than at home. Even from the silver wage, there is enough left to send something to my family in Puerto Rico and also to save something. My dream is to earn enough money to buy some land and go back to my children.

Spanisch

La vida aquí es miserable, nadie ve lo mucho que trabajas y por todos lados te discriminan. Pero me aguanto porque el salario que recibo aquí es más alto que en mi tierra. Incluso, del pago en plata queda suficiente como para mandar dinero a Puerto Rico y ahorrar un poco. Mi sueño es ahorrar lo suficiente para comprar unas tierras y volver con mis hijos.

 9 Cuba, 1912

Mein Name ist José und ich arbeite für die kubanische Zeitung "Tierra!". Ich bin hier, weil ich einen Artikel über die Arbeitsbedingungen in Panama schreibe. Ja, ich kenne mich mit den Sorgen und Nöten von Arbeitern und der täglichen Repression aus. In dem Artikel geht es auch um eure Bezahlung. Wir wollen Arbeitern helfen, selbst zu entscheiden, ob sie bleiben oder woanders bessere Arbeit suchen. Das geht aber nur, wenn ein internationales Bewusstsein entsteht und wir ein transkaribisches anarchistisches Netzwerk aufbauen.

Englisch

My name is José and I work for the Cuban newspaper "Tierra!". I am here because I am writing an article about the working conditions in Panama. Yes, I know about the worries and hardships of workers and the daily repression. The article is also about your pay. We want to help workers decide for themselves whether to stay or look for better work elsewhere. But this can only be done if an international consciousness is created and we build a trans-Caribbean anarchist network.

Spanisch

Mi nombre es José. Yo trabajo para la revista cubana "Tierra". Estoy aquí para escribir un artículo sobre las condiciones de trabajo en Panamá. Sí, yo sé mucho de los sufrimientos de los trabajos y la represión diaria a la que están expuestos.
En el artículo nos enfocaremos en los salarios. Nuestra labor es ayudar a los trabajadores a decidir por voluntad propia si se quedan donde están o buscan trabajo en otro lugar con mejores condiciones. Esto solo es posible si logramos crear una conciencia caribeña internacional y creamos una red anarquista.

 10 Ägypten, 1903-1914

Wussten Sie, dass wir Ägypter die ersten waren, die mit einem Kanal das Mittelmeer mit dem roten Meer verbunden haben? Und 10 Jahre später bin ich hier in Panama und arbeite an der Konstruktion eines weiteren Kanals. Ich dachte, ich werde reich und glücklich! Aber es ist so anders als in Ägypten. Hier ist so viel Regen und das Klima ist so schwül. Es ist tödlich! Wie die meisten habe ich Gelbfieber und Malaria bekommen und ich habe nicht genug Geld, um einen guten Arzt zu bezahlen.

Englisch

Did you know that we Egyptians were the first to connect the Mediterranean Sea to the Red Sea with a canal? And 10 years later I am here in Panama working on the construction of another canal. I thought I was going to be rich and happy! But it is so different from Egypt. There is so much rain here and the climate is so humid. It is deadly! Like most, I got yellow fever and malaria and I don't have enough money to go see a good doctor.

Spanisch

¿Sabía que los egipcios fuimos los primeros que logramos a través de un canal unir al mar Mediterráneo con el mar Rojo? Diez años después me encuentro aquí en la contrucción de un nuevo canal. Pensé que lograría fortuna y una vida feliz. Pero aquí es tan diferente a Egipto, tanta lluvia y humedad. Este clima te masacra. Como la mayoría, tuve malaria y fiebre amarilla y no tengo dinero suficiente para pagar un buen médico.

11 USA, 1903-1914

Weißt du, was mir mit meiner Hausangestellten passiert ist? Ich kam zurück und das ganze Geschirr war ungewaschen! Also habe ich meinem farbigen Hausmädchen ihre zwei Silberstücke gegeben und sie entlassen. Sie war überrascht und sagte, dass Fehler auch mal passieren könnten. Ich meinte, sie könnte ihre Fehler ab jetzt woanders machen. Ich habe  verschiedene Hausmädchen gehabt, aber keine davon war gut. Diese farbigen Bediensteten hier in Panama haben die Weißen in der Tasche.

Englisch

Do you know what happened to me with my maid? I came back and all the dishes were unwashed! So I gave my colored maid her two pieces of silver and fired her. She was surprised and said that mistakes could happen. I told her she could make her mistakes somewhere else from now on. Since then I have had several maids, but none of them have been good. These colored servants here in Panama have the whites in their pockets.

Spanisch

¿Sabes lo que me pasó con mi chica de servicio? ¡Llegué a casa y los trastes estaban aún sucios! Así que le di a mi negra sus dos monedas de plata y la eché de la casa. Encima estaba sorprendida y no entendía. Me dijo que un error le sucede a cualquiera. Yo le dije que entonces cometiera sus errores en otro sitio. Ninguna de las sirvientas que he tenido ha servido para algo. Aquí las sirvientas negras creen que pueden hacer contigo lo que quieran.

 12 Kolumbien, 1912/13

Willst du wissen, wie die Gringos geschafft haben, uns Panama wegzunehmen? Sie haben es für ganz wenig Geld gekauft. 10 Millionen Dollar für eine ganze Region! Jetzt machen die US Amerikaner das große Geschäft und bauen den Kanal fertig. Unsere korrupten Politiker haben nicht erkannt, dass Kolumbien Panama hätte behalten sollen. Es wäre wenigstens ein kleiner Trost, wenn das erste Schiff, das durch den Kanal fährt, eine kolumbianische Flagge hätte.

Englisch

Do you want to know how the gringos managed to take Panama from us? They bought it for very little money. 10 million dollars for a whole region! Now the US Americans are doing the big business and finishing the canal. Our corrupt politicians did not realize that Colombia should have kept Panama. It would at least be a small consolation if the first ship to sail through the canal had a Colombian flag.

Spanisch

¿Quieres saber cómo los gringos nos quitaron Panamá? Pues lo compraron bien baratito. ¡Diez millones por toda la región! Ahora van a terminar de construir el canal y hacer el gran negocio.
Nuestros políticos corruptos no se dieron cuenta de que Colombia tenía que conservar Panamá. Por lo menos sería un consuelo si el primer barco que atravesara el canal llevase una bandera colombiana.

 13 China, 1913

Ich bin für den Bau des Panama Railways aus Hong Kong hergekommen. Wir sind im März 1854 mit der Sea Watch angekommen. Wir waren nur noch 705. Der Weg nach Panama war mühevoll; viele von uns sind bei der Überfahrt gestorben. Nach der Unabhängikeit Panamas 1903 gab es ein Gesetz, das die weitere Einwanderung aus China verbietet. Viele von uns sind nach Jamaika gezogen. Wer bleiben wollte, hat wie ich kleine Geschäfte in Panama Citys Chinatown aufgemacht. Die Geschäfte laufen gut, für mich hat es sich gelohnt zu bleiben.

Englisch

I came here from Hong Kong for the construction of the Panama Railroad. We arrived on the Sea Watch in March 1854. There were only 705 of us left. The journey to Panama was arduous; many of us died during the crossing. After Panama became independent in 1903, there was a law prohibiting further immigration from China. Many of us moved to Jamaica. Those who wanted to stay, like me, opened small businesses in Panama City's Chinatown. Business is good, for me it was worth staying.

Spanisch

Yo llegué de Hong Kong para la construcción del ferrocarril. Arribamos a la costa panameña en marzo de 1854 a bordo del Sea Whatch. Al final solo llegamos 705 con vida. La travesía fue muy dura y muchos murieron en alta mar. Después de la separación de Panamá en 1903, crearon una ley que prohibía la migración a Panamá desde China. Muchos de nosotros se fueron a Jamaica. Muchos de los que decidimos quedarnos abrimos negocios en el China Town de Ciudad de Panamá. Los negocios marchan bien, para mi valió la pena quedarme.

 14 Barbados, 1915

Hast du gehört, dass die Regierung uns wieder loswerden will, jetzt wo der Kanal fertig ist? Ich sorge mich schon ein wenig, dass wir wieder gehen müssen. Aber zum Glück beschweren sich auch die ganzen Besitzer der Wohnhäuser schon. Die würden ja all ihre Mieter verlieren!

Englisch

Did you hear that the government wants to get rid of us again now that the canal is finished? I am a little worried that we will have to leave again. But fortunately, all the owners of the apartment buildings are already complaining. They would lose all their tenants!

Spanisch

¿Escuchaste? El gobierno se quiere deshacer de nosotros ahora que el canal está listo. La verdad me preocupa que nos obligen a irnos.
Por suerte se están quejando todos los caseros. Se quedarían sin inquilinos.

15 Panama, 1915

Mister, Monsieur, ich putze Ihnen die Stiefel. Ist auch ganz billig, bleiben Sie einfach stehen! Kommen Sie, gehen Sie nicht weiter, wenn ich Ihre Stiefel putzen darf, erzähle Ihnen auch einen Witz!

Englisch

Mister, monsieur, I'll clean your boots. It´s quite cheap too, just stand still! Come on, do not go further, if I may clean your boots, I´ll tell you a joke too!

Spanisch

Mister, Monsieur, ¿le limpio las botas? Es bien barato, no cuesta casi nada. Vamos Mister no se vaya, quédese. Además, mientras le limpo las botas le puedo contar chistes.

 16 Denmark, 1916/17

Schatz, du hattest recht! Jetzt wo die US-Amerikaner den Kanal fertig gebaut haben, haben alle Interesse an den westindischen Inseln! Deine Idee, ein Handelsunternehmen in Panama zu eröffnen war goldrichtig!  Dass die dänische westindische Kolonie an die Amerikaner und nicht an die Deutschen verkauft wurde, ist für uns ein doppelter Gewinn. Das macht die Geschäfte einfach und die Deutschen haben ohnehin keinen Geschäftssinn…

Englisch

Honey, you were right! Now that the Americans have finished building the canal, everyone is interested in the West Indies! Your idea to open a trading company in Panama was spot on!  The fact that the Danish West Indian colony was sold to the Americans and not to the Germans is a double win for us. It makes business easy and the Germans have no business sense anyway....

 

Spanisch

Tesoro, tenías razón. Ahora que los americanos terminaron las obras del Canal de Panamá todos tienen interés en las Indias Occidentales. Tu idea de crear en Panamá un negocio ha valido oro. El que la colonia danesa de Indias Occidentales haya sido vendida a los americanos y no a los alemanes ha sido un tiro de suerte. Eso facilitará aun más el comercio. Además, los alemanes no tienen ningún sentido para los negocios.

17 Spanien

Hey! Bist du auch dabei? Wir werden für unser Recht auf Essen am Arbeitsplatz streiken. Die Arbeitsbedingungen werden immer schlechter und wir weigern uns, das so hinzunehmen. Wir arbeiten im Grunde an einem Loch! Wir arbeiten Sprengstoff! Alles ist so laut und dreckig. So viele sind im Krankenhaus verletzt, verstümmelt oder sind sogar gestorben. Ich weiß nicht, was wir hier machen. wir hier? Und dann lassen sie uns nicht einmal essen? Das ist nicht in Ordnung, es ist verrückt. Kommt Leute!, das lassen wir uns nicht länger gefallen!

Englisch

Ehy! Are you also with us? We are going to strike for our right to eat on the job. Work conditions are always worse and we refuse to do certain works again! We are basically working on a hole in the ground! We use explosives and it´s so loud and dirty. So many of us have injured themselves or even died. What are we doing here? And then they don´t even let us eat? That´s insane. And we are not going to let them treat us like that any longer!

 

Spanisch

Eh, vienes con nosostros? vamos a la huelga. Tenemos que luchar por nuestros derechos. Necesitamos comer algo en el trabajo. Aquí las condiciones son cada vez peores. Estamos trabajando básicamente en un agujero en el suelo! las explociones, el ruido, la suciedad. hay muchos que están en el hospital que están heridos, mutilados, de nosotros hemos resultado heridos o incluso muertos. Yo no sé que estamos haciendo aquí? ¿Y luego no nos dejan ni comer? Esto no está bien, esto es una locura. ¡Venga vamos gente! no dejar que nos traten así!

Weitere interessante Themen

|   Digital

Dank des "Cockpit Collective" können wir mit bekannten Persönlichkeiten aus Vergangenheit und Gegenwart per Videotelefonie in den Dialog treten und von deren Wissen profitieren.

Weiterlesen

|   Digital

Beim "Cockpit Collective" werden alte Telefonzellen als Zeitmaschinen neu erfunden. Wer im Mai 2023 in Leipzig oder Frankfurt/Main die "Fernsprecher" betritt, wird in Echtzeit mit Wegbereiter:innen der Demokratiegeschichte verbunden.

Weiterlesen

|   International

Seit Januar 2023 übernehmen die Kolleg:innen des театр драматургів einen Teil der Schaubühne Lindenfels und geben Einblicke in ihr künstlerisches Schaffen. Hier gibt es Infos zu den Autor:innen.

Weiterlesen